Непереводимое saudade: как разобраться иностранцу в оттенках португальской тоски
Особая горько-сладкая меланхолия у португальцев в крови. Вместо оптимистичного американского I`mOK (независимо от глобальных кризисов, кредитов и семейных неурядиц), в беседе с португальцем на вопрос «как дела» в лучшем случае вы услышите «mais ou menos» - «более-менее». И это истинное отражение хронического внутреннего состояния коренного жителя Португалии: не бывает счастливых дней, бывают часы mais ou menos.
Счастливого дня вам здесь не пожелают: зачем мечтать о несбыточном?
Парадокс: португальцы не чувствуют себя счастливыми
В обновленном отчете World Happiness Report-2023 Португалия на 56 месте из 137 стран и замыкает рейтинг счастья стран Западной Европы. Соседняя Испания на 32 месте, Франция на 21, Великобритания - №19. Иррациональный дисбаланс: Португалия стабильно входит в топ лучших стран для иммиграции, здесь чудесный климат, расслабленный темп жизни, море источников дофамина. Где растворилось португальское счастье? Как появилось ментальное лузитанское saudade?
Неотъемлемая часть португальского менталитета – saudade
Сами португальцы утверждают, что точного перевода этой особенности национального характера не существует. Хандра, ностальгия, тоска, элегичность, ипохондрия, меланхолия, сплин – лишь жалкое подобие всеобъемлющего чувства.
Saudade – особое настроение, состояние, минорный, расслабленный, ленивый душевный лад. Светлое, с оттенком щемящего счастья ощущение печали одновременно о несбывшемся, несбыточном и о том, о чем и не стоит мечтать. Здесь нет ностальгии о счастливом прошлом и призрачных воздушных замков обретения счастья в грядущем. Тоска о будущей радости, которой не суждено сбыться – часть пряного купажа саудаде португальцев.
Саудаде – не nostalgia, здесь нет воспоминаний о счастливых моментах прошедшего времени. Саудаде – не скорбь, tristeza по ушедшим родным, друзьям и потерям. Саудаде – не хандра, blues, безотчетная томительная скука, внутренний разлад, ощущение разбитости внутреннего «я». Саудаде - это saudade, здесь грустят и радуются одновременно, без причины и подоплеки, без впадения в депрессию и экзальтацию.
Португальцы искренне верят, что состояние saudade – часть национального ментального кода, нематериальный идентификатор истинного лузитанца. Состояние, в котором светлая грусть переполняет душу без видимой причины, без явной точки отсчета, дремлющее в подсознании. Как океанский прилив, оно внезапно заполняет сердце, но не приносит боли, сожаления или разочарования. Только сладкое томление с оттенком горечи, этакий португальский вид медитативного транса.
Человеческая природа сходна у всех народов. Аналоги португальского саудаде есть во многих языках мира: hiraeth валлийцев, dor румын. Ближе всех – немецкое слово sehnsucht.
Как сами португальцы поясняют историю саудаде?
Энтомологически слово созвучно с латинским понятием одиночества – solitudo. Отрыв от родных корней, близких и любимых людей, утрата родины особенно остро проявились в эпоху колониальных амбиций Португалии. Океан разделял семьи, сохранял призрачную надежду на обретение счастья, которую португальцы подсознательно пытались подавить, чтобы сохранить душевное равновесие, не сойти с ума.
Католический мистицизм, поэзия трубадуров, философия осознанного одиночества – из этих разрозненных субстанций возник непереводимый сплав португальского saudade.
Поэзия саудаде: наслаждение грустью
Португальский поэт Камоэнш не был первооткрывателем этого жанра. Эмоции saudade описаны в португальских кантигах куртуазных трубадуров средневековья. Схожий эмоциональный коктейль, основанный на народных песнях и легендах характерен для метафизической лирики Шекспира, Донна, Тассо, Ариосто, Петрарки. В середине XVI века особая форма безотчетной сладкой меланхолии обрела в Португалии статус национального символа. Поэты и музыканты трансформировали скорбь и тоску, мечты и надежды в утонченный вид душевной дисгармонии.
В начале XX века поэтические поиски саудосизмо стали напоминать японское благоговение перед красотой природы с португальским привкусом болезненного удовольствия от одиночества. В середине прошлого века Хорхе Диас вывел триединую формулу saudade: мечтательность кельтов, немецкая трагика, арабский фатализм.
Фаду и саудаде: мелодия несбывшейся судьбы
Трепетное многослойное эмоциональное состояние лучше всего проявляется в томительных напевах португальских фаду. Название легендарного португальского жанра часто переводят как «судьба». Более точным переводом будет понятие «фатум»: принятие неизбежного, способность не сожалеть о несбывшихся надеждах, потерянной любви. Трансформация сожаления в сладкую горечь. Фадиста грустной мелодией вводит слушателей в то самое состояние саудаде.
Фаду в Португалии - часть национальной культуры. Увы постепенно исполнение фаду трансформируется в туристический аттракцион с раскрученными исполнителями, концертными площадками, фестивалями, дорогими билетами на шоу. Душа фаду жива. Прогуляйтесь вечером по улицам старого Лиссабона или Порту. Загляните в местные taska, закажите скромный ужин и наслаждайтесь истинным фаду с привкусом саудаде.
Вечернее одиночество с бокалом портвейна на берегу расплавленного в закатном солнце океана под тихие напевы фаду – первый этап погружения в состояние саудаде для новых жителей Португалии. В душе эмигранта сложный сплав эмоций: тоска по родине, отрыв от родных корней, опасливое ожидание будущего, надежды на обретение счастья, первые разочарования и неожиданные открытия. Попробуйте почувствовать эту сладкую душевную горечь, чтобы лучше понять коренных португальцев.